《京都元夕》翻译及赏析

149浏览

《京都元夕》翻译及赏析

  京都元夕  元好问  袨服华妆着处逢,六街灯火闹儿童。   长衫我亦何为者,也在游人笑语中。

  【前言】  《京都元夕》是金朝诗人元好问创作的一首七言绝句。 诗中描写了金代京都元宵佳节人山人海,人们盛装出游的欢快气氛,全诗浅白如话却富有情趣,用短短的诗句,表达了诗人在节日的欢乐之情。   【注释】  ①京都:指汴京。 今属河南开封。

  ②元夕:元宵,正月十五日晚上。   ③袨服:盛服,艳服,漂亮的衣服。

  ④华妆:华贵的妆容。

  ⑤着处:到处。

  ⑥闹:玩耍嬉闹。   ⑦长衫:读书人多穿着长衫。   ⑧何为:为何,做什么。   【翻译】  元宵节时,到处都能碰到女人们穿着盛装,化着美好的妆容来看灯;小孩子们则在街道上欢闹着。

我这个穿朴素长衫的读书人做什么呢?也在游人欢声笑语的气氛中赏灯猜谜。   【鉴赏】  开头两句写京都元夕的热闹场面,"袨服华妆",写出了游人们穿着鲜明华丽,”六街灯火“写出了大街小巷到处在舞弄着花灯的景象,前两句用元夕日,街上的人们的装束和举动反衬了汴京一派繁华、升平的气象,也为下文诗人这个穿着长衫的读书人都外出游玩,沉醉在游人的欢声笑语,抒发情感作铺垫。

  而三句一转,用“长衫”对“炫服华妆”,写到自己竟然也随游人追欢逐乐。

一个隐晦的发问,包含着辛酸的自嘲,严峻的自责,同时也是对前面所铺叙的场景的否定。 表现了诗人对此时金朝的偏安处境的嘲讽,也表达了对繁华背后危机的担忧。

  此诗展现了游人在元宵节游玩的景象,写出了元夕夜的盛世繁华,手法上,用乐景抒哀愤之情,长衫和炫服华妆的对比,含蓄动人,意味深长。

您现在的位置:情感 > 情感电台

上一篇:第224章 张静召集的聚会地球唯一修士最新章节

下一篇:没有了

你可能喜欢的:
友情链接